> 『取り返す』の英訳は『Get Back』が良いと言われましたが
> 月闇さんはどう思いますか?
だいぶ前に質問を受けたのですが、いかんせん、英検3級(^-^;というハイスペックな英語脳だとニュアンスが正しいか確証がなく。
ejje.weblio.jp get backは、妥当なように見えます。
4 get back
1 take back
1 recall
でも、点数低いなぁ。
1 be back
9 "get even"とかどうでしょう。一応、点数が高め。
ejje.weblio.jp これを確認していただける方がいまして、このようなご返答をいただきました。
> 夫(注:英語圏育ち)に確認しました。"get even"だとさらに取り返しの意味が強いです。
> 相手が自分から取っていったので、あえて取り返しに行く・やり返すような。
> リベンジ・報復にちょっと近いけど、取り返しの意味に沿っていると思いました。
> 例えば、会社の冷蔵庫に入れていたヨーグルトをある人に黙って食べられて
> しまったら、その人のドーナツを食べ返してやる、みたいな・・・。
ありがとうございます。さとりきねしは、皆様の集合知で成り立っております(^-^。